<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Padua - Gaia Dergi</title>
	<atom:link href="https://gaiadergi.com/etiket/padua/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://gaiadergi.com/etiket/padua/</link>
	<description>Sürdürülebilir Yaşam Dergisi</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 May 2016 22:09:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.3</generator>
	<item>
		<title>“Huysuz Kız”ı kim anlamayı denedi?</title>
		<link>https://gaiadergi.com/huysuz-kizi-kim-anlamayi-denedi/</link>
					<comments>https://gaiadergi.com/huysuz-kizi-kim-anlamayi-denedi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Dilem Cengiz]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Jan 2016 19:27:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Kadın]]></category>
		<category><![CDATA[Tiyatro]]></category>
		<category><![CDATA[Cadaloz Yuları]]></category>
		<category><![CDATA[Güncel]]></category>
		<category><![CDATA[Huysuz Kız]]></category>
		<category><![CDATA[I.Elizabeth]]></category>
		<category><![CDATA[İngiltere]]></category>
		<category><![CDATA[kadın erkek eşitliği]]></category>
		<category><![CDATA[Komedi]]></category>
		<category><![CDATA[Padua]]></category>
		<category><![CDATA[The Taming of the Shrew]]></category>
		<category><![CDATA[tiyatro]]></category>
		<category><![CDATA[William Shakespeare]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://gaiadergi.com/?p=39454</guid>

					<description><![CDATA[<p>William Shakespeare’in diğer oyunlarına nazaran pek tercih edilmeyen komedisi Huysuz/Hırçın Kız&#8216;a düz okumayla baktığımız zaman, İngiltere&#8217;nin o dönemdeki kadına bakış açısını görürüz. Oyunun orijinal adı “The Taming of the Shrew” Türkçeleşince, &#8220;Huysuz/belalı/şirret kadının yola getirilmesi, ehlileştirilmesi” gibi bir anlam doğar. Padua’da yaşayan hırçın kızımız Katherine ile kimse evlenmek istemez. Kardeşi Bianca ise “uysal, cici” bir kız [&#8230;]</p>
<p>Sonrası <a rel="nofollow" href="https://gaiadergi.com/huysuz-kizi-kim-anlamayi-denedi/">“Huysuz Kız”ı kim anlamayı denedi?</a> <a rel="nofollow" href="https://gaiadergi.com">Gaia Dergi</a></p>
]]></description>
		
					<wfw:commentRss>https://gaiadergi.com/huysuz-kizi-kim-anlamayi-denedi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
