Ana SayfaKültür & SanatKitapKelimelerin Kıyısında | Türkiye'de Kadın Çevirmenler

Kelimelerin Kıyısında | Türkiye’de Kadın Çevirmenler

-

Kitaplar, yayınevleri, yazarlar, editörler, okuyucular, imza günleri, kitap fuarları, paneller derken bu kümenin dışında kalan hiçbir şey yokmuş gibi gözüküyor ilk bakışta. Edebiyat dünyası için var sayılan bu unsurların dışında ne kalmış olabilir? Ya da zaten yapılan işin özelliğinden dolayı dışında kalmış demeyelim de; ayrılan, ayrışan diyelim. Daha mı doğru olur bu tabirleri kullanmak çevirmenler için bilemiyorum. Bildiğim şey çok özel bir konumda oldukları ve yaptıkları işin niteliğinin edebiyat dünyasına çok şey kattığı.

Konumuz kitap çevirmenleri. Yazarla ilk bağı kuran, kitabın rahmine giren, hikayeyi ilk olarak özümseyen, kelimelerin kıyısında dolaşan kişiler. Kitap çevriliyorsa eğer kitapla olan bağı birincil olarak en sağlam yerlerden kurması gerekenler. Bazen bir harfin bile kelimenin anlamını değiştirdiğini, cümlenin yapısını başka bir anlatım alanına taşıdığını düşünürsek, çevirmenlik hiç de kolay bir şey değil. Tüm bu sebeplerden yayın dünyasının bütününün değil kesinlikle, sadece kümesinin dışındalar.

İthaki Yayınları tarafından yayımlanan Şehnaz Tahir Gürçağlar tarafından derlenen Kelimelerin Kıyısında kitabı çok şahsına münhasır bir kitap. Alt başlığı; Türkiye’de Kadın Çevirmenler çünkü. Asıl olarak bu yönüyle son derece önemli bir noktaya tik atan Kelimelerin Kıyısında kitabı, konusu itibarıyla Türkiye yayıncılığında bir ilk.

Çeviri Alanında 16 Kadın

Yayın dünyasında ‘çeviri’ dendiğinde hep bir mesafe sezinlemesi içerisinde olmamızdan daha önemli bir noktayı işaret etmek istiyor Kelimelerin Kıyısında. Türkiye yayıncılığında Cumhuriyet döneminin başlamasıyla beraber çok önemli kitapların çevirilerine imza atmış olan kadın çevirmenler konusuna. Ne biliyoruz onlarla ilgili? Bir çoğunun edebiyat dünyası içerisinde adlarına aşinayız fakat çok da iyi çevirmenler olduğundan haberdar mıyız? Hangi önemli kitaplarını neden çevirdiler; iyi ve aranan çevirmenler olma aşamalarında zorlu yolları nasıl kat ettiler biliyor muyuz? Kadın olarak ekstra mücadele etmeleri gereken şeyler nelerdi?

Kelimelerin Kıyısında kitabı Cumhuriyetin ilk yıllarından itibaren; zaten her anlamda yeni yeni yapılanmaya başlayan bir toplumun içinde, okur yazar camiasında dahi olsalar kadın olmanın zorluklarını 16 kadın çevirmenin öz yaşam öyküleri üzerinden anlatıyor bizlere. Bu öykülerden yola çıkarak kitabı derleyen Şehnaz Tahir Gürçağlar’ın 16 kadın çevirmen ile ilgili dikkat çektiği ilk hususlar; çoğu farklı alanlarda isim yapmış, yazarlık, akademisyenlik, ya da gazetecilik mesleklerinde kendilerini kanıtlamış, belki bu kimlikleriyle daha yakından tanınan kişiler.

Bu isimler; Halide Edip Adıvar, Sabiha Sertel, Seniha Bedri Göknil, Azra Erhat, Melehat Togar, Adalet Cimcoz, Mina Urgan, Güzin Dino, Nihal Yeğinobalı, Gönül Suveren, Gülten Suveren, Tomris Uyar, Pınar Kür, Belgin Dölay, Fatma Artunkal, Zeynep Bekdik.

Kitapları seven ve evinde küçük de olsa bir kitaplığı bulunanlar bu isimlerden en az üç isme aşinadır hiç şüphesiz. Hemen hemen hepsi çok değerli kadın yazar ve şairlerimiz aynı zamanda. Değerleri yazdıkları ve çevirdikleri kitaplarla müsemma bu kadınların Cumhuriyet döneminin kuruluşundan itibaren kültür sanat dünyamıza olan katkısı tartışılmaz bir gerçek.

Şehnaz Tahir Gürçağlar bu isimlerin yanı sıra kitaba girmeyen çevirmenleri de hatırlatarak, bu anlamda derlemenin “eksik” oluşunun altını çiziyor. Diğer kadın çevirmenler hakkında yeterince bilgi ve belge olmadığı, isimleri yeterince öne çıkıp hatırlanmadığı ya da dosyalarda yeni çalışmalara konu olmak üzere bekledikleri için bu derlemeye giremediklerini özellikle belirtiyor. Mesela Fatma Aliye ve Fuat Derviş bu isimlerden ikisi olarak karşımıza çıkıyor.

Yayın Dünyasında Çeviri Etkisi ve Toplumsal Cinsiyet

Yayın dünyası içinde özelikle 90’lı yıllardan itibaren çevirinin önemi daha da ön plana çıktı. Buna istinaden çeviri yapan yazarlara da kayıtsız kalınamayacağı önemli bir konu haline geldi. Hatta pazarın büyümesi, daha fazla okuyucuya ulaşma ve global olabilmenin şartlarını yakalayabilme adına çeviri metinlerin, kitapların oynadığı rol yayın dünyasının ilk sırasına yerleşti.

Çeviribilime olan katkıda kadınların oynadığı rol 1999 yılında (kitabında kadınlara çok az yer verse de) ilk olarak Jean Delisle tarafından ele alındı. Aslında 30 yıldır gündemde olan konu Uluslararası düzeyde çeviribilimde feminist görüşler Kanada’da bir dizi çevirmen-kuramcı kadın tarafından gündeme getirildi. Türk edebiyatı içinde çeviri konusu ve kadın çevirmenler yukarıda da belirttiğim gibi ilk olarak Kelimelerin Kıyısında derlemesiyle yerini almakta.

Öncelikle kadın çevirmenlerle ilgili kitaptaki makaleleri yazan araştırmacıların biri dışında (Sabri Gürses) hepsinin kadın olması kitabın bağ kurduğu meseleler açısından önemli. Bir de tabii öne çıkan en önemli mesele kadın çevirmenlerle ilgili yazılan bu makalelerin çevirmen kimlikleri ile kadın kimlikleri üzerine örtük veya açık bir biçimde toplumsal cinsiyet rolleri üzerine kurulan bağlar. Ve bu bağlar diyor Şehnaz Tahir Gürçağlar, makro ve mikro düzeyde çeşitli vesilelerle artık görmezden gelinmemekte.

Kelimelerin Kıyısında-Türkiye’de Kadın Çevirmenler kitabını alın lütfen. Kitaplığınız için hiç şüphesiz çok değerli bir kaynak niteliğinde.

Kelimelerin Kıyısında

Derleyen: Şehnaz Tahir Gürçağlar

Yayınevi: İthaki Yayınları

Yayın Tarihi: Temmuz 2019

Sayfa Sayısı: 378

\n

Kitaplar, yay\u0131nevleri, yazarlar, edit\u00f6rler, okuyucular, imza g\u00fcnleri, kitap fuarlar\u0131, paneller derken bu k\u00fcmenin d\u0131\u015f\u0131nda kalan hi\u00e7bir \u015fey yokmu\u015f gibi g\u00f6z\u00fck\u00fcyor ilk bak\u0131\u015fta. Edebiyat d\u00fcnyas\u0131 i\u00e7in var say\u0131lan bu unsurlar\u0131n d\u0131\u015f\u0131nda ne kalm\u0131\u015f olabilir? Ya da zaten yap\u0131lan i\u015fin \u00f6zelli\u011finden dolay\u0131 d\u0131\u015f\u0131nda kalm\u0131\u015f demeyelim de; ayr\u0131lan, ayr\u0131\u015fan diyelim. Daha m\u0131 do\u011fru olur bu tabirleri kullanmak \u00e7evirmenler i\u00e7in bilemiyorum. Bildi\u011fim \u015fey \u00e7ok \u00f6zel bir konumda olduklar\u0131 ve yapt\u0131klar\u0131 i\u015fin niteli\u011finin edebiyat d\u00fcnyas\u0131na \u00e7ok \u015fey katt\u0131\u011f\u0131. <\/p>\n\n\n\n

Konumuz kitap \u00e7evirmenleri. Yazarla ilk ba\u011f\u0131 kuran, kitab\u0131n rahmine giren, hikayeyi ilk olarak \u00f6z\u00fcmseyen, kelimelerin k\u0131y\u0131s\u0131nda dola\u015fan ki\u015filer. Kitap \u00e7evriliyorsa e\u011fer kitapla olan ba\u011f\u0131 birincil olarak en sa\u011flam yerlerden kurmas\u0131 gerekenler. Bazen bir harfin bile kelimenin anlam\u0131n\u0131 de\u011fi\u015ftirdi\u011fini, c\u00fcmlenin yap\u0131s\u0131n\u0131 ba\u015fka bir anlat\u0131m alan\u0131na ta\u015f\u0131d\u0131\u011f\u0131n\u0131 d\u00fc\u015f\u00fcn\u00fcrsek, \u00e7evirmenlik hi\u00e7 de kolay bir \u015fey de\u011fil. T\u00fcm bu sebeplerden yay\u0131n d\u00fcnyas\u0131n\u0131n b\u00fct\u00fcn\u00fcn\u00fcn de\u011fil kesinlikle, sadece k\u00fcmesinin d\u0131\u015f\u0131ndalar. <\/p>\n\n\n\n

\u0130thaki Yay\u0131nlar\u0131 taraf\u0131ndan yay\u0131mlanan \u015eehnaz Tahir G\u00fcr\u00e7a\u011flar taraf\u0131ndan derlenen Kelimelerin K\u0131y\u0131s\u0131nda kitab\u0131 \u00e7ok \u015fahs\u0131na m\u00fcnhas\u0131r bir kitap. Alt ba\u015fl\u0131\u011f\u0131; T\u00fcrkiye\u2019de Kad\u0131n \u00c7evirmenler \u00e7\u00fcnk\u00fc. As\u0131l olarak bu y\u00f6n\u00fcyle son derece \u00f6nemli bir noktaya tik atan Kelimelerin K\u0131y\u0131s\u0131nda kitab\u0131, konusu itibar\u0131yla T\u00fcrkiye yay\u0131nc\u0131l\u0131\u011f\u0131nda bir ilk. <\/p>\n\n\n\n

\u00c7eviri Alan\u0131nda 16 Kad\u0131n <\/strong><\/p>\n\n\n\n

Yay\u0131n d\u00fcnyas\u0131nda \u2018\u00e7eviri\u2019 dendi\u011finde hep bir mesafe sezinlemesi i\u00e7erisinde olmam\u0131zdan daha \u00f6nemli bir noktay\u0131 i\u015faret etmek istiyor Kelimelerin K\u0131y\u0131s\u0131nda. T\u00fcrkiye yay\u0131nc\u0131l\u0131\u011f\u0131nda Cumhuriyet d\u00f6neminin ba\u015flamas\u0131yla beraber \u00e7ok \u00f6nemli kitaplar\u0131n \u00e7evirilerine imza atm\u0131\u015f olan kad\u0131n \u00e7evirmenler konusuna. Ne biliyoruz onlarla ilgili? Bir \u00e7o\u011funun edebiyat d\u00fcnyas\u0131 i\u00e7erisinde adlar\u0131na a\u015finay\u0131z fakat \u00e7ok da iyi \u00e7evirmenler oldu\u011fundan haberdar m\u0131y\u0131z? Hangi \u00f6nemli kitaplar\u0131n\u0131 neden \u00e7evirdiler; iyi ve aranan \u00e7evirmenler olma a\u015famalar\u0131nda zorlu yollar\u0131 nas\u0131l kat ettiler biliyor muyuz? Kad\u0131n olarak ekstra m\u00fccadele etmeleri gereken \u015feyler nelerdi? <\/p>\n\n\n\n

Kelimelerin K\u0131y\u0131s\u0131nda kitab\u0131 Cumhuriyetin ilk y\u0131llar\u0131ndan itibaren; zaten her anlamda yeni yeni yap\u0131lanmaya ba\u015flayan bir toplumun i\u00e7inde, okur yazar camias\u0131nda dahi olsalar kad\u0131n olman\u0131n zorluklar\u0131n\u0131 16 kad\u0131n \u00e7evirmenin \u00f6z ya\u015fam \u00f6yk\u00fcleri \u00fczerinden anlat\u0131yor bizlere. Bu \u00f6yk\u00fclerden yola \u00e7\u0131karak kitab\u0131 derleyen \u015eehnaz Tahir G\u00fcr\u00e7a\u011flar\u2019\u0131n 16 kad\u0131n \u00e7evirmen ile ilgili dikkat \u00e7ekti\u011fi ilk hususlar; \u00e7o\u011fu farkl\u0131 alanlarda isim yapm\u0131\u015f, yazarl\u0131k, akademisyenlik, ya da gazetecilik mesleklerinde kendilerini kan\u0131tlam\u0131\u015f, belki bu kimlikleriyle daha yak\u0131ndan tan\u0131nan ki\u015filer. <\/p>\n\n\n\n

Bu isimler; Halide Edip Ad\u0131var, Sabiha Sertel, Seniha Bedri G\u00f6knil, Azra Erhat, Melehat Togar, Adalet Cimcoz, Mina Urgan, G\u00fczin Dino, Nihal Ye\u011finobal\u0131, G\u00f6n\u00fcl Suveren, G\u00fclten Suveren, Tomris Uyar, P\u0131nar K\u00fcr, Belgin D\u00f6lay, Fatma Artunkal, Zeynep Bekdik. <\/p>\n\n\n\n

Kitaplar\u0131 seven ve evinde k\u00fc\u00e7\u00fck de olsa bir kitapl\u0131\u011f\u0131 bulunanlar bu isimlerden en az \u00fc\u00e7 isme a\u015finad\u0131r hi\u00e7 \u015f\u00fcphesiz. Hemen hemen hepsi \u00e7ok de\u011ferli kad\u0131n yazar ve \u015fairlerimiz ayn\u0131 zamanda. De\u011ferleri yazd\u0131klar\u0131 ve \u00e7evirdikleri kitaplarla m\u00fcsemma bu kad\u0131nlar\u0131n Cumhuriyet d\u00f6neminin kurulu\u015fundan itibaren k\u00fclt\u00fcr sanat d\u00fcnyam\u0131za olan katk\u0131s\u0131 tart\u0131\u015f\u0131lmaz bir ger\u00e7ek. <\/p>\n\n\n\n

\u015eehnaz Tahir G\u00fcr\u00e7a\u011flar bu isimlerin yan\u0131 s\u0131ra kitaba girmeyen \u00e7evirmenleri de hat\u0131rlatarak, bu anlamda derlemenin \u201ceksik\u201d olu\u015funun alt\u0131n\u0131 \u00e7iziyor. Di\u011fer kad\u0131n \u00e7evirmenler hakk\u0131nda yeterince bilgi ve belge olmad\u0131\u011f\u0131, isimleri yeterince \u00f6ne \u00e7\u0131k\u0131p hat\u0131rlanmad\u0131\u011f\u0131 ya da dosyalarda yeni \u00e7al\u0131\u015fmalara konu olmak \u00fczere bekledikleri i\u00e7in bu derlemeye giremediklerini \u00f6zellikle belirtiyor. Mesela Fatma Aliye ve Fuat Dervi\u015f bu isimlerden ikisi olarak kar\u015f\u0131m\u0131za \u00e7\u0131k\u0131yor. <\/p>\n\n\n\n

Yay\u0131n D\u00fcnyas\u0131nda \u00c7eviri Etkisi ve Toplumsal Cinsiyet <\/strong><\/p>\n\n\n\n

Yay\u0131n d\u00fcnyas\u0131 i\u00e7inde \u00f6zelikle 90\u2019l\u0131 y\u0131llardan itibaren \u00e7evirinin \u00f6nemi daha da \u00f6n plana \u00e7\u0131kt\u0131. Buna istinaden \u00e7eviri yapan yazarlara da kay\u0131ts\u0131z kal\u0131namayaca\u011f\u0131 \u00f6nemli bir konu haline geldi. Hatta pazar\u0131n b\u00fcy\u00fcmesi, daha fazla okuyucuya ula\u015fma ve global olabilmenin \u015fartlar\u0131n\u0131 yakalayabilme ad\u0131na \u00e7eviri metinlerin, kitaplar\u0131n oynad\u0131\u011f\u0131 rol yay\u0131n d\u00fcnyas\u0131n\u0131n ilk s\u0131ras\u0131na yerle\u015fti. <\/p>\n\n\n\n

\u00c7eviribilime olan katk\u0131da kad\u0131nlar\u0131n oynad\u0131\u011f\u0131 rol 1999 y\u0131l\u0131nda (kitab\u0131nda kad\u0131nlara \u00e7ok az yer verse de) ilk olarak Jean Delisle taraf\u0131ndan ele al\u0131nd\u0131. Asl\u0131nda 30 y\u0131ld\u0131r g\u00fcndemde olan konu Uluslararas\u0131 d\u00fczeyde \u00e7eviribilimde feminist g\u00f6r\u00fc\u015fler Kanada\u2019da bir dizi \u00e7evirmen-kuramc\u0131 kad\u0131n taraf\u0131ndan g\u00fcndeme getirildi. T\u00fcrk edebiyat\u0131 i\u00e7inde \u00e7eviri konusu ve kad\u0131n \u00e7evirmenler yukar\u0131da da belirtti\u011fim gibi ilk olarak Kelimelerin K\u0131y\u0131s\u0131nda derlemesiyle yerini almakta. <\/p>\n\n\n\n

\u00d6ncelikle kad\u0131n \u00e7evirmenlerle ilgili kitaptaki makaleleri yazan ara\u015ft\u0131rmac\u0131lar\u0131n biri d\u0131\u015f\u0131nda (Sabri G\u00fcrses) hepsinin kad\u0131n olmas\u0131 kitab\u0131n ba\u011f kurdu\u011fu meseleler a\u00e7\u0131s\u0131ndan \u00f6nemli. Bir de tabii \u00f6ne \u00e7\u0131kan en \u00f6nemli mesele kad\u0131n \u00e7evirmenlerle ilgili yaz\u0131lan bu makalelerin \u00e7evirmen kimlikleri ile kad\u0131n kimlikleri \u00fczerine \u00f6rt\u00fck veya a\u00e7\u0131k bir bi\u00e7imde toplumsal cinsiyet rolleri \u00fczerine kurulan ba\u011flar. Ve bu ba\u011flar diyor \u015eehnaz Tahir G\u00fcr\u00e7a\u011flar, makro ve mikro d\u00fczeyde \u00e7e\u015fitli vesilelerle art\u0131k g\u00f6rmezden gelinmemekte. <\/p>\n\n\n\n

Kelimelerin K\u0131y\u0131s\u0131nda-T\u00fcrkiye\u2019de Kad\u0131n \u00c7evirmenler kitab\u0131n\u0131 al\u0131n l\u00fctfen. Kitapl\u0131\u011f\u0131n\u0131z i\u00e7in hi\u00e7 \u015f\u00fcphesiz \u00e7ok de\u011ferli bir kaynak niteli\u011finde. <\/p>\n\n\n\n

Kelimelerin K\u0131y\u0131s\u0131nda <\/p>\n\n\n\n

Derleyen: \u015eehnaz Tahir G\u00fcr\u00e7a\u011flar <\/p>\n\n\n\n

Yay\u0131nevi: \u0130thaki Yay\u0131nlar\u0131<\/p>\n\n\n\n

Yay\u0131n Tarihi: Temmuz 2019 <\/p>\n\n\n\n

Sayfa Say\u0131s\u0131: 378 <\/p>\n","post_title":"Kelimelerin K\u0131y\u0131s\u0131nda | T\u00fcrkiye\u0027de Kad\u0131n \u00c7evirmenler","post_excerpt":"","post_status":"publish","comment_status":"closed","ping_status":"open","post_password":"","post_name":"kelimelerin-kiyisinda-turkiyede-kadin-cevirmenler","to_ping":"","pinged":"","post_modified":"2019-08-22 10:13:31","post_modified_gmt":"2019-08-22 07:13:31","post_content_filtered":"","post_parent":0,"guid":"https:\/\/gaiadergi.com\/?p=110005","menu_order":0,"post_type":"post","post_mime_type":"","comment_count":"0","filter":"raw"},"live_filter_cur_post_id":110005}'; block_tdi_122.td_column_number = "2"; block_tdi_122.block_type = "td_flex_block_1"; block_tdi_122.post_count = "4"; block_tdi_122.found_posts = "288"; block_tdi_122.header_color = ""; block_tdi_122.ajax_pagination_infinite_stop = ""; block_tdi_122.max_num_pages = "72"; tdBlocksArray.push(block_tdi_122); -->

SON YAZILAR

Barbarları Beklerken’in Siyah Gözlüklerini Çıkarmak

John Maxwell Coetzee, “Güney Afrikalı – Avustralyalı romancı, deneme yazarı, dilbilimci, çevirmen ve 2003 Nobel Edebiyat Ödülü sahibidir.” Barbarları Beklerken (Waiting for the Barbarians) romanı,...

Dünyanın Öteki Yüzü: Genç yazardan alışılmışın dışında hayaller kur(dur)an öyküler

EdebiyatHaber’de gerçekleştirdiği Yazarın Odası söyleşileriyle tanıdığımız Meltem Dağcı’nın ilk öykü kitabı Dünyanın Öteki Yüzü, İthaki Yayınları’ndan çıktı. Yetmiş yaşına geldiğinde ölüm şeklini seçme özgürlüğüne kavuşan kadınlar,...

Yeryüzüne Dayanabilmek…

Düşünüyorum da acaba neden yazıyoruz?  Hele ki günümüzde hiç kimsenin doğru dürüst okumadığını bilirken... O halde sadece kendimizi tatmin etmek için mi yazıyoruz? Yoksa bu, karşı...

Hayalleri yarım kalmadı sadece korktular ama susmadılar…

Farkında olduğum şey sadece buydu; bir sistem tutturulmuş ve o sistemin onları koruduğuna inanan birkaç fanatiğin zaman içerisindeki kontrolsüz baskısının sonuçlarını izliyorum şu dünyada aklımı...

ÇOK OKUNANLAR

95,278BeğenenlerBeğen
17,593TakipçilerTakip Et
22,156TakipçilerTakip Et
243AboneAbone Ol